不请自来,先自报一下家门
母语:中文(上海话,普通话) 基本无障碍交流的语言:法语,英语,西语 一定程度能够交流的语言:德语,荷兰语(大致上能够无障碍阅读),波斯语 学过且基本能够听懂,但是无障碍交流尚有距离的:粤语(这个不算学过,是看电视剧看出来的),意大利语,葡萄牙语(意葡都可以无障碍阅读) 从来没学过但基本能够听懂的:加泰罗尼亚语 学过且部分能听懂的:罗马尼亚语 其他部分学过的现代语言:现代希腊语,匈牙利语,阿拉伯语 古典语言:希腊语,拉丁语,部分学过梵语,粟特语和叙利亚语 书写体系:汉字,罗马字母,希腊字母,西里尔字母,阿拉伯字母,希伯来字母,天城文,叙利亚字母,摩尼字母,etc.
其实,掌握的语言越多就越不会混,因为以自己的亲身经历(孤立语,屈折语,黏着语都曾经学过)来说,当掌握的语言越多的时候,就月能够体会到一种语言具有某些独特的内部规律,而这种规律几乎会反映在这种语言的绝大部分词汇里面。而且,答主曾经做过用法语作为媒介来学葡语,荷语,匈语,用法语和英语同时作为媒介来学希腊语和拉丁语,都觉得毫无违和感啊
很简单的例子,法语的构词和拼写方式,虽然入门的时候会让人觉得有些复杂,但是一旦由生入熟之后,就会对有法语特征的拼写构词方式很有感觉,先说几个在我看来已经属于弱爆了的经历。。。
大概是10年之前的某次复旦版聚(当时复旦的bbs还处于鼎盛时期,版聚是三天两头的事情),有一个版友的网名叫chalet,当时其他版友对这个词怎么读怎么错,我就随便地按照法语读音规则把这个词读出来,直接若无其事地惊艳全场。。。其实我当时并不知道chalet这个词的含义,还是那个版友本人解释给我听的(而且版友本人完全不懂法语,因此对我能够精确地读出这个词感到异常惊讶),然而这样的词,以答主10年前的功力,大概就可以一眼看得出是法语词了——这没什么值得骄傲的,我只是想说,一种语言独特的内部规律保证了我会对某种语言所包含的词汇有天然的感觉
而前两年逛书店的时候,某次无意间把GRE的红宝书,以及英专的专八词汇表扫了几眼,在那么多年没有好好研习英文的情况下(嗯,我对于自己英文的要求就是,无障碍看懂日常文字和交流,加上能够看懂英语诗歌),能够几乎认得红宝书和专八词汇的9成以上。当然这没什么好意外的,因为英语里面大量的高端词汇是来自于法语的,有一些已经改头换面长得很像英语词了,但是以我的眼光自然一眼就能分辨出这个词的来源,还有一些则根本没有做任何字面上的改变,甚至连发音都沿袭了法语的习惯,比如coup d'état之类的。。。我想说,我的英语后来全都是靠法语在提升,而我的法语其实是靠希腊语在提升的
进入正题,学语言到现在为止,起码我是从来不会出现混语言这种很奇特的现象,不过有一种情形下是例外,比方大学时候我曾经莫名其妙地跟一个到访的美国教授来了一段法语,然后说了15秒钟才反应过来,类似的脑抽情形在我身上发生过很多次,不过如果是Would you like to take a photo pour moi?这样的“混语言”情况,对我来说是不存在的;另外一种混语言的情况,也就是用一种语言的发音规则去读另一种语言的词汇,对我来说也是不存在的,当然存在某种例外,就是看到某些明显来自法语,但是有英语读音方式的词,我的确会下意识地尝试用法语去读一遍,比如animation之类的。。。
因为说到底,答主对任何一种语言独特的内部规律(关键是几件事,发音规律,词法规律和句法规律),都有比较敏锐的感知力(说是天赋也行,所以不具备普遍经验价值),因此基本上在这门语言学习伊始,就会感受出语言本身的构造方式,这一点适用于各种古典语言及现代语言。比方说,德语的构词方式是欧洲诸主要语言里很特殊的(学过的都懂),而且在词根上,德语也是大量地使用更加日耳曼化的词根,而对来自于拉丁语甚至希腊语的词根使用要远少于其他语言,相信熟悉的人,都记得德语和英法意西之间的同词汇对比;但是与此同时,也很容易发现的一件事就是,在一些更加“基本”的词汇上,德语保持着和英语的惊人相似性,这种相似性不仅不会让我觉得混淆,反而觉得在探究语言与语言联系的时候是异常有用的线索。因为答主还曾经学过一些荷兰语,因此对于这三种语言之间的内部联系,就会有更加深刻的体会
话说回来,答主还要感谢自己小时候的数理逻辑,虽然现在答主的数学水平大概远不如自己高中的时候,但是那套数理逻辑应用在语言学习上,优势实在是太大了,尤其是语言的构造方式本身存在的内部逻辑,其实是很理性的,比如德语那种非常严密且不友好的构词方式,在我看来就是可以用头脑里固有的数理逻辑去解构的,更加高端一些的,比如说性数格变化极其繁复的希腊语和拉丁语,用严密的数理逻辑去解构其词法则更加得心应手。。。这些东西我真不知道怎么教大家,而且说实话,真的就是没法教啊
微信公众号:追忆的撒马尔罕城(zhuiyi_samarqand)
局部会混淆,尤其是在用到外来语词的时候。比如我在说韩语时,如果句子中间出现了一个英语词,后半句可能就变成日语了。
我觉得比混淆更常见的障碍是,你要说一个词的时候,另一种语言里的词先进入你的脑海,然后你就死活想不起来你要说的语言里这个词是怎么说的了。
学!
去英国学电影
美国学音乐
澳大利亚学烹饪
新西兰学爬山
法国学酿制葡萄酒
意大利学划船
埃及学如何保护金字塔
非洲学如何保护野生动物
……想学啥学啥,不用怕出国花钱,不用在乎学的东西有没有前途
学完这些把剩下的五千万捐给中国贫困山区,帮助党早日实现2020年全面脱贫目标
然后梦里再要十个亿!