百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



法语和西班牙语里的「h」都不发音,那这个字母的存在有什么必要性? 第1页

  

user avatar   duo-lin-guo-duolingo 网友的相关建议: 
      

英语C从发音上几乎都可以用K和S替换,为什么还要保留这个字母呢?

因为还有字母组合CH作为整体来发音,所以C不能丢。

同样,法语和西语里,也有CH作为整体来发音…… 所以H也不能丢。

西语CH还曾被认为是“一个字母”

当然,以上只是倒果为因的段子。

------不抖机灵的分割线------

真正最主要的原因,其实很简单,也很无趣:只是习惯这么拼写了而已。

现代人早就不以马为交通工具了,为什么“驾”“驶”“驱”“驰”“驻”“驿”这些字还要留着“马”这个部件?习惯罢了。

答主@stevenliuyi 已讲到了:路径依赖(path dependence),这里不再赘述。

文字是记录语言的符号,而不是单纯记录语音的符号。

有人肯定会说:那不一样!法语/西语是用拼音文字写的啊!

表音文字,终究也是“文字”,而不是“拼音”

在英语里,here不是hear,there也不是their。

很多人对于用“表音文字”书写的语言有个误会,以为那些语言使用者看到文字时的脑回路是这样的——

看到一个单词,先按照“拼读规则”想到怎么发音,再根据发音对应到它的含义——

其实根本不是。

具备母语阅读能力的人,看到任何熟词的时候,都和我们一样,是由“文字”直接在脑海里映射到“含义”(同时对应到发音),而不需要经历先“拼读”得到“读音”再反应出“含义”的过程

如下图,有人以为韩国人看到병원两字要先在心里“拼合”一下,才能反应出是什么。

但实际上,韩国人看到병원这个词,和我们看到“医院”这个词的反应,并没有本质的分别。

都是看到“词形”就直接反应出实际含义,根本不需要“拆字”的中间环节。

这意味着什么?

任何词汇,一旦变了写法,原已形成的词形和含义的直接关联就被打破了,只能重新建立。

而“重新建立形义关联”的过程,已经掌握并习惯了原有书写系统的人们,往往是极其抵触的。

  • 语圈十大谜题之一:简化汉字是进步还是倒退?二简字呢?
  • 语圈十大谜题之二:英语为什么不改成怎么发音就怎么写?

在法语和西语中

  • “小时”heure/hora,如果写成eure/ora,含义就漂移到别的方向去了
  • “今天”aujourd'hui/hoy,如果写成aujourd'ui/oy,虽然母语者能猜出你想表达什么,但也会像看到“含义”写成“含乂”一样感觉别扭

如果再进一步追问——

那最初为什么会有H这个字母呢?

字母H源于拉丁文,在拉丁语中确实曾经用来表记音位/h/。

而法语和西语,只是从拉丁文那里继承了字母H,习惯着沿用了下来,并随着各自的正字法规范而逐渐定型,仅此而已。

至于H具体怎么用,哪个词里保留,哪个词里去掉,哪个词里添加,各有各的规定,无需强掰道理

  • 拉丁语“有”habere,对应西语的haber,而法语去掉了h,变成avoir
  • 拉丁语“冬”hibernum,对应法语hiver,而西语去掉了h,变成invierno
  • 拉丁语“八”octo,对应西语的ocho,而法语加上了h,变成huit
  • 拉丁语“高”altus,对应西语的alto,而法语加上了h,变成haut

同时,也和K/W一样,可以用来誊写(照搬)某些外来专有名词

  • 汉堡Hambourg/Hamburgo,不会写成Ambourg/Aamburgo
  • 上海Shanghai,听起来再像“伤盖”,也不会写成Changai/Shangai
  • 北京旧称Pékin/Pekín,再不喜欢用K,也不会写成Péquin/Pequín
  • 华盛顿Washington,再不习惯用W,也不会写成Oichienton之类的……

最后,如果一定要问H这个字母,在“发音”上到底有没有什么用,那要分语言来看。

除了开头讲到的CH,以及法语PH、TH等字母组合外,

西班牙语里,单独H这个字母的存在与否,对于词句语音完全没有任何影响

法语里,哑音H对发音完全没有任何影响,而嘘音H虽然本身不发音,但对词句发音有影响

至于哑音和嘘音的概念以及如何分辨,涉及系统的法语语音知识,在此就不再展开了

延伸阅读:

为什么西班牙语使用人数众多,是世界第二大语言?

英语会对西北欧小国的本国语言造成很大的冲击吗?

学完日语,英语真的会废吗?

多邻国,免费学习英日韩法德西等39种语言




  

相关话题

  「看看」是什么时候变成「康康」的? 
  日语汉音为什么用「カ」行表示中古汉语的晓匣母? 
  现代希伯来语和古代希伯来语完全一样吗?如果不是,区别在哪里? 
  在网上看到过有人说汉语相较英语比起来,缺少严密的逻辑体系,是这样的吗? 
  为什么我接触到的一些小语种中尽是些外来词,非古典语言的造词能力真的这么差吗? 
  为什么有人说汉字是所有语言中最难接近语言本身的文字? 
  今后如何使用各种技术、制度,削弱英语在当前世界所占据的主导地位? 
  有什么类似「汉语里将计算机称为电脑」的各国语言冷知识? 
  为什么有很多人喜欢在中文里面夹杂English? 
  这是什么语啊? 

前一个讨论
为什么日本韩国会有截然相反的玄关文化?
下一个讨论
为什么葡萄牙语使用者可以听懂西班牙语,但西班牙语使用者无法听懂葡萄牙语?





© 2024-05-04 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-04 - tinynew.org. 保留所有权利