百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词? 第2页

           

user avatar   yan-xiao-34-45 网友的相关建议: 
      

越南盾(越南货币单位)

Đồng (đơn vị tiền tệ của Việt Nam)

那个「盾」(Đồng),就是「铜」。非要根据发音安个「盾」字(而且发音也不像…),实在莫名其妙。

还有越南的女性服饰「奥黛」,音译自áo dài(喃字写做「襖曳」),其实就是「长袄」的意思。翻译成「奥黛」,反而透露着一股不明不白莫名其妙的洋气感觉,仔细一想又让人觉得尴尬。再者,dài中的d在北越发/z/,在南越发/j/,离「黛」读音相去甚远。这个音译大概率还是从英语转手来的…


user avatar   yan-hao-23-49 网友的相关建议: 
      

美国国务院(U.S Department of State),这一翻译名称使得有不少国人误以为美国国务院是美国最高行政机关以及美国国务卿(Secretary of State)相当于政府首脑,但实际上美国国务院的级别只相当于其他国家的外交部(美国没有外交部),国务卿的级别只相当于其他国家的外交部长,而美国最高行政机关为白宫,最高行政负责人为美国总统。在美国政府部门中所有的部名称都是Department,而所有的部长名称都为Secretary(除司法部长叫做Attorney General外),所以美国国务院和国务卿的级别和其他如财政部,商务部,卫生部等部门和部长平级,而对Department of State这一部门的正确翻译应为“国务部”,Secretary of State应该翻译作“国务部长”。


user avatar   lawrencelry 网友的相关建议: 
      

錯譯的例子肯定是很多很多的,但我想單獨把 meta 拿出來講。這個概念本身因爲某種原因沒太能進入中文,或許和翻譯得不好有關,但也不一定。

Meta 這個前綴,通常只有在看學術類、專業書籍的時候纔會碰到,大陸通譯「元」。例如「元數據」(meta data)。我沒考據過當年是怎麼把 meta 翻譯成元的,但可以確定的是大部分人不懂元是什麼意思。

Meta 的意思其實一點也不玄,就是「關於什麼的什麼」。Meta data 就是「關於數據的數據」。例如一個 MP3 文件,它本身是音樂數據(data),但 MP3 文件裡顯示的歌手名字、歌曲名字、碼率等等,則是「關於這個 MP3 文件的數據」,所以叫 meta data。同樣,一張照片的 EXIF 信息也是這張照片的 meta data。

這個概念在英語世界的當代文化生活裡很常見,已經成爲了一種趣味。比如我可以說 Glenn Fleishman 主編的 The Magazine 是一本 meta-magazine,因爲它本身就是在探索雜誌這種形態的未來,是一本關於雜誌的雜誌。但在中文世界,不論是大陸的「元」還是臺灣的譯法「後設」都沒能普及。

Meta 趣味只有在媒介高度發達的世界(mediated world)才可能出現,這樣的世界已經降臨了。[1] 但我們中文使用者還沒有恰當的、方便的語彙來描述它。沒能被描述的事情是不存在的。

---

1. 在知乎上寫知乎怎麼怎麼樣(評論區腦殘太多,胡亂拉黑,暴民試圖驅趕用戶……),就是一種 meta 行爲。答案開頭的「實名反對 XXX」「謝邀」「怒答」「看不下去了」都是 meta data。「標籤」是最常見的 meta data。字幕組翻譯日劇,在屏幕上方註明「(這是《北斗神拳》裡的著名臺詞)」,可以稱作 meta-subtitle。

---

又及:順道說一下,如今的世界是一個 meta data 大於 data 的世界。這並不好。


user avatar   lzy135 网友的相关建议: 
      

你们有没有对《独立宣言》里这句“人人生而平等”困惑过?

人明明生下来就有贫富、阶级的差别,何来平等之说?

反正我是困惑过的,于是去翻了《独立宣言》的原文,这句话写做“All men are created equal”,注意,是created equal,并非born equal。

create是创造的意思,如果翻译为“创造”,读起来不符合中国人表达习惯,读到这个句子的人,肯定会追问一句“被谁创造”;而翻译为“生”,虽然读着顺口了,但大多数中国人读过之后,理所当然地理解为被父母生下来,每个人就是平等的。

但其实独立宣言里的create,主语是并非父母,而是上帝。

杰斐逊把这句话写进独立宣言,意思是每个人都是被上帝平等地创造的

可我又困惑了,杰斐逊凭什么认为上帝平等地创造了每个人?

提到上帝,很多人会想到《圣经》,我当时也想到了,于是又去研读了《圣经》,可读完之后,我发现自己更加困惑了,因为《圣经》里的上帝,把不信自己的人,斥为异端,动不动就发动洪水淹死、降疾病病死、弄天火烧死,怎么看也不像平等造人的,而是分了三类九等的,从《圣经》里也得不出杰斐逊All men are created equal的结论啊!

我后来该请教过很多基督徒乃至牧师,他们对上帝造人是否平等的解释五花八门,但都一样回答不了异教徒为什么不平等的问题,所以逻辑上并不通。

如果杰斐逊的All men are created equal从逻辑上就不通,那建立在这个理论基础之上的一人一票民主制度,岂不就错得离谱了?

你们猜后来我在哪儿找到了圆满的逻辑?

说出来你们肯定想不到——《庄子》对All men are created equal的理解,是逻辑最完备的,庄子认为,世间的万事万物都是生而自足的。

东郭子向庄子请教说:“你说的道,在哪里呢,我怎么看不到呢?”
庄子说:“道无处不在啊。”
东郭子说:“请具体指出道存在哪些地方呢?”
庄子说:“在蝼蛄和蚂蚁当中。”
东郭子说:“为什么会在这么卑下的地方呢?”
庄子说:“在稻田的稗草里。”
东郭子说:“怎么越发低下了呢?”
庄子说:“在瓦块砖头中。”
东郭子说:“怎么比刚才更加卑下呢?”
庄子说:“在大小便里。”

庄子所表达的,其实就是万物生而自足——不管是屎、尿、瓦砾、稗草、蝼蚁还是别的什么东西,不管它此时是什么状态,都是自足的,不大不小,不高不矮,不胖不瘦、多一分少一分都不行,一件事物之所以是它自身,就是因为它所有的特点加起来,缺一不可,并不需要变得更好,人之所以觉得物有好坏善恶,人有高低贵贱,不过是分别心在作祟。

人也一样,哪怕是天生残疾的人,也是生而自足的,他并不比不残疾的人低下,只是生得不同而已。

我不知道杰斐逊有没有读过《庄子》,但《庄子》比《圣经》更完美地解释了All men are created equal,不同之处只是庄子说的是“道”,杰斐逊心里想的是上帝。

遗憾的是,虽然《庄子》的理论完美论证了杰斐逊的All men are created equal,但杰斐逊的境界远远不及庄子,因为杰斐逊所说的平等All men,并不包括印第安人和黑人。关于这点,具体可以跳转知乎另外一个问题:zhihu.com/question/3472

所以,有没有可能,杰斐逊说All men are created equal时,心里并没有像庄子一样圆满的理论,只是和我接触到的其他基督徒一样,盲目地相信上帝平等创造了每一个人,便这么写了,还带着众人以此为基础建国,只是碰巧说出了庄子论证过的真谛?

【回复】1、说“别瞎扯,法律面前人人平等是自然法学的观念”“人人平等是思想启蒙的产物,跟神学没什么关系”的各位,我还是问你们“为什么法律面前人人平等?”如果你只能像杰斐逊一样告诉我“这是不言而喻的”“这个还用说吗?”“这是天经地义”的,而不是像庄子一样能给出一套理论解释,我只能认为你们并没有真正思考过这个根本问题,只是理所当然地接受了以此为基础的法律理论、思想启蒙理论。

2、也有不少知友心平气和地参与讨论,奉献了很多关于神学、政治学的知识,在此致谢!不过原答案我不去修改了,算是抛砖引玉也罢,当做被批判的靶子也好,都不枉我思考一番。


user avatar   greycard 网友的相关建议: 
      

jury陪审团,陪审感觉好像围观看热闹似的,其实陪审团权力大于法官吧?


user avatar   davidtsang 网友的相关建议: 
      

《果壳中的宇宙》(the Universe in a Nutshell). 这个名字主要的意思翻译过来应该是《宇宙概论》。


user avatar   cui-yu-long-93 网友的相关建议: 
      

犬儒主义(Cynicism)

由于cynicism被翻译为犬儒,导致很多人把这个词当“哈巴狗”“奴才”来用,甚至我曾经的大学老师都用错过…………但是这个差别是很大的。

早期词汇传入中国时,甚至是作为中性词(褒贬皆可)来使用,犬儒的意思是“摒弃一切世俗的事物,包括宗教、礼节、惯常的衣食住行方面的习俗等一切世俗,提倡对道德的无限追求,同时过着极简单而非物质的生活。

但是现在很多使用该词的文章,并不是这个意思。比如——————


喉舌的评价配得上犬儒一词吗~?


WIKI来源:

犬儒定义:

犬儒主義

犬儒主义希腊语:κυνισμός,Cynicism)是一种带着厌倦情绪的负面态度,对于他人行为的动机与诚信都采取一种不信任的态度。它源于古希腊犬儒学派学者主张的哲学思潮。该派别由苏格拉底的学生安提西尼(英语:Antisthenes)创立。犬儒主义的本意是指人应当摒弃一切世俗的事物,包括宗教、礼节、惯常的衣食住行方面的习俗等一切世俗,提倡对道德的无限追求,同时过着极简单而非物质的生活。

现在,“犬儒主义”一词通常用来描述一种愤世嫉俗的态度,犬儒主义者不认为利他主义及道德考量是人类行为的原始动机。


user avatar   marcolus 网友的相关建议: 
      

“君主立宪制”(Constitutional Monarchy),严格上来说是“立宪君主制”,是“君主制”。当然考虑到近代国内的政治思想环境,很难说是“失误”还是“有意为之”。


user avatar   hynuza 网友的相关建议: 
      

「缺省」到底是个啥。

「缺省」这个词是如何从英语 "Default" 翻译过来的?

user avatar   cai-jian-jian 网友的相关建议: 
      

田野调查 Field study(或Field work)

其实就是实地考察的意思,Field翻译成田野实在莫名其妙且容易引起误会




           

相关话题

  英语化学术语中表示1、2、3、4个碳原子的meth-、eth-、prop-、but-的语源是什么? 
  mother fucker一词如何优雅地直译成中文呢? 
  中国的英语教育为何如此失败? 
  如果高考取消英语这门学科,您还会投入大量财力和精力让孩子好好学习英语吗? 
  You’re too smart for your own good是什么意思? 
  如何看待中国人过感恩节这件事? 
  诗歌的翻译应该注重哪些要素? 
  为什么柔然崛起后草原上老大称号由单于改为可汗并延续到近世,而单于称号则渐渐消失? 
  为什么日本没有把元素周期表汉字化? 
  如何优雅地将程序设计语言的名字翻译成汉语? 

前一个讨论
太平天国为什么能坚持十四年?
下一个讨论
有什么廉价但是技术含量很高的东西?





© 2024-11-23 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-23 - tinynew.org. 保留所有权利