这就是两个来源不同的单词在演化过程中凑巧同音同形了。
但是,不排除某一个更为“强势”的单词会对另一个的拼写和读音产生一定影响,“暗中引导”了其演化。Admiral“海军上将”和admire“钦佩”拼写和读音上的趋同就是一个例子。Admiral和admire不同源,admiral源自阿拉伯语amir al bahr“the leader of the sea,大海的主人,海上指挥官”。Amir就是“埃米尔”,阿拉伯人的一个贵族头衔,卡塔尔国家元首现在还叫埃米尔,这个词英语中也拼作emir,阿拉伯联合酋长国国名中的emirate也源于此。
诺曼法语中,admiral还拼作amiral,当时有amiral de la mer指海军高级将领,后来amiral的拼写才逐渐变成了admiral。一般认为,这个多出来的d就是受了admire的影响。毕竟,海军高级将领是一个比较受人钦佩的职业。
法语中牛油果具体怎么和律师怎么混的,油管上有个法语学习频道Inner French,频道里的小哥有期节目“Un avocat mange un avocat”专门解释了这个问题。因为他发现有学法语的朋友会为法语中的这个拼写困惑,所以专门做了一期这个节目,也是我目前查到的最好的词源。
虽然avocat源自西班牙语,但是在西班牙语中,“律师”和“牛油果”并不相混。
牛油果在大多数西班牙语国家中拼作aguacate,这个词源自阿兹台克人的纳瓦特尔语Nāhuatl,葡萄牙语则叫abacate和avocado、aguacate同源。只有安第斯山脉周边的西语国家,比如智利和秘鲁,习惯把牛油果叫做quechua palta,这个说法源自印加人的克丘亚语,字面意义就是“克丘亚牛油果”。
现代西班牙语中,“律师”拼作abogado,但是这个拼写起得非常晚,在很长一段时间中,“律师”都拼作avocado。
我们再说avocat“律师”的词源,avocat源自拉丁语advocatus“辩护人”,古法语的拼写就已经是avocat了,现代法语和英语都有这个词,拼写为avocat。
吃牛油果的朋友可能知道关于牛油果营销的故事。牛油果这些年主要是靠其强力营销风靡全球,其幕后主要推手就是美国的牛油果协会。事实上,虽然牛油果原产于墨西哥,但是世界上最大的出口国却是美国。最早向世界各地推销牛油果的人是美国人,把aguacate和avocado搞混的,也是美国人。一百多年前,牛油果就开始在美国大面积种植,尤其是西裔人口较多的加州。当时,很多美国人西语并不是特别好,就把aguacate和avocado搞混了。后来美国人也习惯了这个错误,加州牛油果协会就把这个术语固定了下来。因为美国是最大的牛油果出口国,所以这错误就跟着传向了全世界。
法国是欧洲最大的牛油果进口商,avocado这个词就被美国人输入进了法语。也就是说,大概还在一百多年前吧,法语和英语中“律师”和“牛油果”都还没有混:一个叫avocat,一个叫avocado。
法国人经常会对一些借词进行“改造”。其实这种“改造”也是正常现象,很多语言的使用者都有根据本族语规则处理借词的习惯。Avocado其拼写中结尾的-ado很容易让人们误认为其西班牙语单词源自某个动词的分词,所以法国人在对单词进行法语化的时候,很容易想到用-at去替换-ado。所以法语中的“牛油果”和“律师”两个单词的拼写就相同了。
最后,说点题外话。
我前面说了只说了aguacate源自Nāhuatl,但有趣的地方还没有讲。
牛油果就是鳄梨,原产于美洲,几百年前,西班牙殖民者第一次来到中美洲,发现当地人在吃这种欧洲人从来没有见过的新奇玩意,就问当地人这个是什么。
阿兹台克人就很实诚地回了西班牙殖民者,说这个叫ahuakatl。在Nāhuatl中,ahuakatl确实指“牛油果”,但是这个词还有个意思是"蛋蛋",在Nāhuatl的祖语proto-Nahuan中有个单词叫*pawa“牛油果”。阿兹台克人应该是从牛油果的果核联想到了什么东西,不信的朋友可以买两个牛油果切开看看。
阿兹台克人才刚接触欧洲人,也没有想戏弄他们,都还挺实诚。刚和阿兹台克人接触的西班牙人,Nāhuatl语水平肯定不会太高,也不知道这个词有蛋蛋的意思。所以嘛,ahuakatl这个不太文雅的单词就堂而皇之地进入了西班牙语。不过ahuakatl这古怪的拼写和发音确实不太符合西语习惯,很快就变成了aguacate。
我以前在另一片回答中也写到过ahuakatl进入英语的小故事,这篇回答有一连串单词的词源,全部和男性两颗力量源泉有关,有兴趣的朋友可以跳过去看一看。
那么牛油果为什么叫鳄梨呢?只能说欧洲人在传播这个水果的时候,对该水果名理解不够深刻,一次又一次犯错误。这一次,是英国人开始犯错。牛油果进欧洲的时候是十七世纪,那个时候还没有avocado的说法,英国人对ahuakatl和aguacate都有点理解不能。刚好美洲盛产alligator“短吻鳄”,可能是因为产地,可能是因为读音,也可能是因为牛油果的果皮的外观和鳄鱼皮很像。总之,牛油果和短吻鳄就被牵强附会了起来,于是英国人给牛油果取了个小名,叫alligator pear,鳄梨的翻译就源自这里。