德语和英语的亲缘关系太明显了。
1. 名词和代词
1.1 性
德语名词有三个性别(阴阳中),英语仍在代词中保留这三个性别。he、she、it分别对应德语的er、sie、es。而法语只有阴阳两个性别。
1.2 数
德语和英语都有单数和复数两种数的概念,这和法语相同。
1.3 格
德语名词和代词保留了4个格(主格、宾格、与格、属格);英语在人称代词中仍保留了三个格(主格、宾格兼与格、属格),但名词没有格。而法语中,名词没有格,而代词虽有三个格(主格、宾格、与格),但代词充当与格时,语序发生变化:主格+与格代词+谓语+宾格。而德语和英语始终将与格和宾格放在一起。
1.4 副代词
法语有y和en这两个副代词。德语和英语都没有类似的语法。
2. 冠词
德语和英语都有定冠词(der、the)和不定冠词(ein、a)这两大类冠词。法语则有定冠词(le)、不定冠词(un)、部分冠词(de)三类冠词。
而且法语的冠词有时可当作代词,这是日耳曼语族不曾有的语法。这里需要具体解释一下。日耳曼语族的冠词来自于指示代词,但分化之后,两者的语法功能不同,也不能互相替代;即便是指示代词,其含义与代词也有差别。如多数罗曼语族的语言一样,法语的冠词也来自指示代词(拉丁语的前指ille和后指illa),但法语的指示代词ce/cet/cette/ces却并不同源。法语的冠词le/la/les是直接拿来代替il/elle/ils/elles作代词的,而不作指示代词ce/cet/cette/ces,不强调也不具备指示(这、那)的含义。
3. 形容词
德语和英语的形容词位于名词之前(德语还需要变格)。法语的形容词除个别位于名词之前外,基本置于名词之后。
德语和英语的形容词的比较级几乎都是用-er作词尾,最高级几乎都是用-st作词尾。法语则必须要plus等副词参与才能表达比较级、最高级。
4. 数词
德语和英语的基数词、序数词长得像兄弟(德语v=英语f,德语w=英语v,德语chs=英语ks或x)。这种最基础最底层的词汇最能体现语言的亲缘关系
德语/英语基数词:eins/one, zwei/two, drei/three, vier/four, fünf/five, sechs/six, sieben/seven, acht/eight, neun/nine, zehn/ten, elf/eleven, zwölf/twelve, dreizehn/thirteen, vierzehn/fourteen.... (都是从13开始转成N+10,反映十二进制的影响)
而法语基数词:un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit(直到17才转成10+N,而且之后还有变态的4×20+10+N)
德语/英语序数词:erst/first, zweite/second, dritte/third, vierte/fourth...
法语序数词:premier, deuxième, troisième, quatrième...
5. 动词
5.1 可分动词
德语动词最出名的特点就是存在一类”可分动词“。这个概念在英语中虽不存在,但实际上英语有大量和德语同源的”可分动词“,比如aufstehen / stand up。法语几乎不存在这一现象。
5.2 语式
德语有四个语式(直陈式、第一虚拟式、第二虚拟式、命令式)
英语也有四个语式(陈述式、条件式、虚拟式、祈使式)。英语中没有德语第一虚拟式对应的语式,而德语的第二虚拟式在英语中细分为条件式和虚拟式。英语中虚拟式的助动词采用情态动词的过去式、主句时态后退,这和德语类似。
法语只有三个语式(直陈式、虚拟式、命令式),而且虚拟式可用作命令,而条件式则是直陈式的一个时态。
5.3 时态和体
德语有6个时态(现在时、过去时、将来时、现在完成时、过去完成时、将来完成时/第二将来时)。动词变位的规律和英语基本一致:现在时用现在式,过去时用过去式,将来时用助动词werden(对应英语will)+动词原型,现在/过去/将来完成时分别用haben(对应英语have)或sein的现在/过去/将来式+动词的第二分词(对应英语过去分词)。
英语在这6个时态的基础上增加了现在/过去/现在完成/过去完成/将来/将来完成进行时6个基于进行时的时态,类似德语的助动词为sein的完成时。不过英语是所有动词都有一般时,持续动词都有进行时;而德语动词的完成时,助动词固定搭配haben或sein,二者只能有一个,即便搭配sein的动词也不见得是持续动词或表达进行状态,所以只是语法上有点像,意义上并不像。
法语则有5个简单时态(现在时、简单过去时、未完成过去时、简单将来时、条件式)和5个复合时态(复合过去时、先过去时、愈过去时、先将来时、条件过去时)。虽然法语的复合时态也是用avoir或être+过去分词的形式,类似于德语和英语的完成时,但简单时态中的未完成过去时(对应英语过去进行时)和简单将来时(对应英语一般将来时)有专门的动词变位,而不是采用be+doing和will+do的复合形式。
6. 句法
6.1 否定
德语的否定,名词可以用前置的kein(相当于英语的no),动词和形容词等用后置的nicht(相当于英语置于助动词之后动词之前的not)。
而法语的否定是ne+动词+pas/jamais等,结构完全不同。
6.2 语序
英语的语序以主谓宾(S-V-O)为主,另外有主谓(S-V)、主系表(S-V-SC)、主谓宾宾(S-V-O-O)、主谓宾补(S-V-O-OC)四种衍生语序。
德语的传统语序为主谓宾(S-V-O),但习惯以倒装来组织从句和其他复杂的句式,过程中会保持动词第二顺位(O-V-S甚至O-V-S-V等)。英语中虽相对少见,但英语的倒装句式是必须,而非可选或习惯。比如Not only did he pass the exam, but he also got the highest score。
法语虽也是主谓宾补的基本语序,但有两点与英德不同:介词大多前置(英德则是前后置均有),多数形容词后置(英德则是必须前置,除非是借词)。
7. 词汇
词汇是让英语看起来和法语有很强亲缘关系的原因。但英语中借自法语的词,多是高级、抽象的词汇,或是当年诺曼贵族的用词(比如beef)。而且英语是直接借自诺曼法语,而非巴黎法语,所以拼写和发音上也有不同(巴黎法语中beef拼作bœuf)。
而英语中的德语借词看起来不多(Wurst、Schnitzel、Sauerkraut这些食物占了大半,足证英格兰黑暗料理的贡献,虽然德意志的食物也就是五十步笑百步),但英语中有近半词汇源自古日耳曼语乃至原始印欧语。德语、荷兰语乃至丹麦语、瑞典语、挪威语都有大量来自古日耳曼语的同源词。比如法兰西的自称词是France,意思是「法兰克人的」,源自原始日耳曼语frankōn,意思是法兰克人的投掷斧头。英语和法语的France、拉丁语、意大利语和西班牙语的Franc(-ia)、德语的Frank(-reich)、荷兰语的Frank(-rijk)、瑞典语的Frank(-rike)等都同源。
7.1合成词
德语和英语都有大量的合成词,往往是「名词+名词」、「形容词+名词」或「动词+名词」合成一个新的名词,且中心词一定是第二部分那个名词。不过德语往往还需要在中间额外加s或n等字母。
法语的合成词不但数量少很多(法语正字法要求合成词用「-」连接,随便找一篇法文就能发现带「-」的很少见),在「名词+名词」的情况下还很难确定到底是前者修饰后者还是后者修饰前者,也就是说中心词可能是第一部分那个名词,也可能是第二部分那个名词。英语和德语的合成词,放到法语往往是用一个词组表达。比如:德语Wochenende(Woche/周+n+Ende/末),英语weekend(week/周+end/末),法语fin de semained(fin/末+de/从属于+semained/周,相当于德语的Ende der Woche、英语的end of the week)。
先说一下一个原则,比较两门语言的近似性看最基础词汇和语法。
然后解释一下为什么英语与法语更相近。经历过诺曼征服之后英语受到了法语的大量影响,首先在词汇上法语词大量入侵英语,许多古英语词被替换成了法语也有许多古英语词词义被缩减,所以你直观感受是英语与法语更接近。
但是你看一下基础词汇,先从数词开始对比三者
法语 | 英语 | 德语 | 阿拉伯数字 |
---|---|---|---|
un,une | one | eins | 1 |
deux | two | zwei | 2 |
trois | three | drei | 3 |
quatre | four | vier | 4 |
cinq | five | fuenf | 5 |
six | six | sechs | 6 |
sept | seven | sieben | 7 |
huit | eight | acht | 8 |
neuf | nine | neun | 9 |
dix | ten | zehn | 10 |
onze | eleven | elf | 11 |
douze | twelve | zwoelf | 12 |
treize | thirteen | dreizehn | 13 |
quatorze | fourteen | vierzehn | 14 |
quinze | fifteen | fuenfzehn | 15 |
seize | sixteen | sechzehn | 16 |
dix-sept | seventeen | siebzehn | 17 |
dix-huit | eighteen | achtzehn | 18 |
dix-neuf | neinteen | neunzehn | 19 |
vingt | twenty | zwanzig | 20 |
vingt et un | twentyone | einundzwanzig | 21 |
trente | thirty | dreissig | 30 |
trente-deux | thirtytwo | zweiunddreissig | 32 |
soixante | sixty | sechzig | 60 |
soixante-dix | seventy | siebzig | 70 |
soixante et onze | seventyone | einundsiebzig | 71 |
quatre-vingts | eighty | achtzig | 80 |
cent | hundred | hundert | 100 |
mille | thousand | tausend | 1000 |
un million | million | million | 1000000 |
un milliarde | billion | milliarde | 1000000000 |
看出来没有,在数词之中20之前英语与德语两者都是12进制,之后变为10进制而且有明显的变音对应关系,而法语是16进制,过了20之后变成20进制,百位与千位英语德语有明显对应,法语则完全不一样。
还有一些基础词汇,也能看到德语与英语有明显的亲缘关系,而法语对英语而言跟多的是后妈,越是高级的词汇,越是随着人类进步出现的越晚的词汇法语与德语才越相近。与之相反,德语与英语则更相近。这就说明。德语与英语一定在亲缘关系上跟相近,而法语对于英语则是后来相互影响。
法语 | 英语 | 德语 | 汉语 |
---|---|---|---|
soleil | sun | die Sonne | 太阳 |
lune | moon | der Mond | 月亮 |
fils | son | der Sohn | 儿子 |
la fille | daughter | die Tochter | 女儿 |
père | father | der Vater | 父亲 |
mère | mother | die Mutter | 母亲 |
l'eau | water | das Wasser | 水 |
Feu | fire | das Feuer | 火 |
forêt | wood | der Wald | 树林 |
Quoi | what | zu sein, bin, bist, ist | 什么 |
être, un m, es-tu, est | been, am, were, is | zu sein, bin, bist, ist | 是 |
Je, moi | I, me | Ich, mich, mir | 我 |
science | science | die Naturwissenschaft | 科学 |
Docteur | docter | der Doktor | 博士 |
Fédération | federation | die Bund | 协会 |
Littérature | literature | die Literatur | 文学 |
Histoire | history | die Geschichte | 历史 |
tableau | table | der Tisch | 桌子 |
对于并不了解这三种语言关系的人而言,主要还是看三者中任意两者间公用词的关系,毕竟语法是完全不了解的。同样的道理,一个非中文文化圈的人看中文和日文也会觉得二者有亲缘关系,实际上跟汉语文有亲缘关系的是看上去毫无干系的藏语文。
比如说:
猫は魚を食べる:猫吃鱼
猫は魚を食べません:猫不吃鱼
一个没有学过日语的持汉语言为母语的人看到以上的日文根本就不知道两者意思完全不一样,只能知道猫吃鱼,而且在语法结构上日语是SOV,汉语文是SVO。
总的来说,英语和法语真的只有看着像,就是英语被法国人用法语整了个容,里子里德语和英语才是一家人。
这次舆论的重点在于警察到底是多久赶到的。
没拜码头,收保护费,打砸门面这种原因我们都知道,也不怕;
但是公权力私用或者黑白勾结这种事,就会让人非常害怕;
如果西安公权力真的黑白勾结,还睁眼说瞎话,那就需要处理整顿了。
我朝的治安也不是一直这么好的,人民也不是软弱无比的,60年代西安打的也很凶的。难不成西安各公司以后都要雇佣保安公司保护经营?
这次出警距离1公里,走路10分钟都到了,所以就坐等这次真实的出警时间是多少了。
我觉得鬼子有点自作多情了,人家泽连斯基讲话是给你们听的吗?在泽连斯基眼里,鬼子和黄皮猴子不见得有啥区别,怎么可能听得懂人话呢?就算听懂了,有什么资格感到不满吗?
所以总结起来,大人说话,小孩别插嘴。你泽giegie和你拜爹爹在唠很重要的事情,你跟那裹什么乱呢?