问题

为什么游戏《巫师 3》的简中翻译很直译,宛如机翻?

回答
关于《巫师 3:狂猎》简中翻译“直译”、“宛如机翻”的说法,确实在玩家群体中存在不少讨论。要详细分析这个问题,我们需要从多个层面来看待:

1. 游戏的背景与文化差异:

《巫师》系列的原著背景: 《巫师》系列基于波兰作家安杰伊·萨普科夫斯基(Andrzej Sapkowski)的奇幻小说改编。这些小说深深植根于斯拉夫神话、民间传说、历史以及作者个人创作的复杂世界观和文化内涵。其中充斥着独特的俚语、双关语、隐喻、以及对特定历史事件或社会习俗的影射。
翻译的挑战: 将如此充满文化特色和文学深度的内容,准确且自然地翻译成中文,本身就是一项极其艰巨的任务。许多原文的精妙之处,在跨文化语境下会变得难以理解或失去原有的韵味。例如,某些地方俚语的幽默感,或者对特定历史事件的影射,在中文环境中可能需要大幅度的解释甚至舍弃,才能保证游戏体验的流畅性。

2. 翻译团队的构成与工作流程:

外包的可能性: 大型游戏的本地化翻译往往会涉及专业的本地化公司进行外包。这本是一种高效且专业的做法,但翻译质量很大程度上取决于外包团队的专业程度、对原作的理解深度以及是否有足够的资源进行本地化(包括校对、润色、QA等)。
时间与成本压力: 游戏开发本身就面临巨大的时间与成本压力。本地化翻译也需要在这条生产线上快速完成。如果时间紧迫,或者预算有限,可能会影响到翻译的深度打磨和润色。
文化顾问的缺失或不足: 理想的本地化会配备专门的文化顾问,他们能够帮助翻译团队理解原文的文化背景和微妙之处。如果这方面的工作做得不够充分,翻译就容易流于表面,丢失深层含义。

3. “直译”与“意译”的界限:

翻译的艺术性: 好的文学翻译不仅仅是词语的替换,更是思想、情感和风格的传达。在游戏翻译中,除了忠实原文,还需要考虑玩家的接受度、语言的流畅性以及角色的性格塑造。
过于“忠实”的陷阱: 有时候,过于追求“直译”,想把原文的每一个词都翻译出来,反而会显得生硬、不自然,甚至产生歧义。例如,一句带有俚语的对话,如果逐字翻译,可能在中文语境下毫无意义。
“机翻”感的来源: 玩家所说的“机翻”感,通常是指翻译的词句搭配不当、语法结构奇怪、语序混乱,或者缺乏情感色彩,读起来像是由机器生成的文本。这可能源于翻译者对原文语境理解不深,或者在中文表达上不够地道和灵活。

4. 具体表现和玩家反馈的例子:

虽然具体的翻译错误和不当之处需要对照原文才能一一列举,但玩家普遍反映的“直译”或“机翻”感可能体现在以下几个方面:

词语选择生硬: 有些词语的选择可能过于学术化、书面化,或者与游戏整体的奇幻风格不搭。
句子结构不符合中文习惯: 例如,英文中常见的被动语态或倒装句,如果直接翻译,可能让中文句子显得别扭。
缺乏情感色彩和语气: 角色的对话本应有喜怒哀乐,但翻译出来的句子可能显得平淡,缺少应有的语气和感情。
专业术语或俚语处理不当: 对于游戏中的特定术语(如炼金、法印等)或虚构种族使用的俚语,如果翻译团队不够熟悉,可能会出现生搬硬套或理解偏差的情况。
缺乏文化润色: 一些可能引起文化误解的表达,或者需要本地化调整才能让中国玩家更容易理解的比喻,没有得到充分的优化。

5. 历史与时代背景的影响:

早期游戏本地化的普遍问题: 需要指出的是,在《巫师 3》发售的那个年代,中国游戏本地化行业尚在发展之中,许多游戏在本地化质量上都存在不同程度的问题。相较于现在,当时的游戏本地化专业度和标准可能还没有达到非常高的水平。
玩家群体对本地化要求的提高: 随着国内玩家群体对游戏质量要求的不断提高,以及接触了更多高质量的本地化游戏,大家对游戏翻译的标准也越来越高。

总结来说, 《巫师 3》简中翻译被认为“直译”、“宛如机翻”,是多种因素综合作用的结果:

原作本身的文化深度和复杂性,对翻译提出了极高的挑战。
翻译团队的专业度、对原作的理解深度,以及时间、成本等客观限制。
翻译中在忠实原文与追求语言自然流畅之间的平衡把握不足。
早期游戏本地化行业整体水平的局限性。

当然,这并不意味着《巫师 3》的简中翻译就一无是处。在游戏的庞大文本量中,依然有很多翻译是可圈可点、甚至是优秀的。但是,玩家对其某些部分表现出的“直译”或“机翻”感,是基于其对原文的理解、对中文表达习惯的熟悉以及对游戏沉浸感的追求,提出的一个相对客观的评价。

如果想要更深入地了解,可以查找一些玩家在论坛、贴吧等地方对具体翻译段落的对比和分析,这些真实的反馈能更直观地展示问题所在。

网友意见

user avatar

简中是最后一版补丁才补上的,有些确实比较疏忽,比如“香水商”和“好”

但是很多地方的翻译还是让人拍案叫绝的,比繁中好得多,比如血与酒的顾客就是上帝,本体里的我来,我见,我找薇歌。

繁中也有些莫名其妙的翻译比如终极cosplay,这个cosplay简直low爆,简中叫终极真人秀还好一些

user avatar

本来我并不想回答这个问题。

但是昨天看到之前的高赞一昧褒繁贬简,所以有些话不吐不快。

平心而论,目前的简中有没有问题?它的确有很多瑕疵。评论中许多朋友提到的那些问题我自己在玩的时候都一样感到很尴尬。

繁中版一样有它优秀的地方。我自己也有坚持玩繁中的朋友。但是,繁中它一样存在着许多语意不通,词不达意的内容。尤其是涉及到诗歌,对仗,双关,梗的部分处理得都并不好。所以一昧褒繁贬简,这点我不认同。

以下是原答案。



我是简中版译者之一。

所有任务说明,怪物图鉴,人物传记都是我翻译的。

繁中版比简中好?就上面三大块,繁中版都是重灾区。

巫师3的任务标题和任务说明中引用了许许多多传统文学,奇幻科幻文学,现代影视流行文化的梗,繁中版几乎一个都没捏他到。

我来我见我找薇歌(原文就是捏他我来我见我征服)只是其中一个(繁中版翻成薇歌之歌)。

除此之外,还有诸如异乡异客(海因莱茵),厄舍府的没落(爱伦坡),艰苦年代(狄更斯),你将无法通过(魔戒)等等等等数十个梗,繁中版一个都没看出来。

然后怪物图鉴里每个怪物开头都有一段引言,其中大多是诗歌,繁中版全部都乱翻的。林中夫人开头的引言出自麦克白,所以我就采用了朱生豪先生的译法,翻译如下:

三姐妹,手牵手,

沧海高山弹指地,朝飞暮返害人命,

姐三巡,妹三巡,三三九转蛊方成。

而繁中版则是自己瞎翻的:

老巫妪,三姐妹,手牵手,

穿梭海陆,吓破人胆,如此前进,

三次我,三次你,又三次,总共九。

上面这个还挂在猎魔人维基上。

再对比一下野猪的词条。

我的版本:

瞧瞧那深情的野猪

打磨那闪亮的獠牙

先用泥土清洁

再用树皮抛光

瞧瞧那洋溢的神采

还有那整洁的长牙

等待那久违的少女

轻吻他微笑的面颊

繁中版:

这头小野猪

是怎么磨尖闪耀的獠牙

朝着森林地面磨蹭

冲撞粗糙坚韧的树皮

它的表情看来多愉悦

张开的爪子多尖锐

欢迎小姑娘前来

走进它的血盆大口

我必须承认,当年水平有限,我的版本最后一句过于含蓄,有些难以get到野猪吃掉少女那个意思(所以后来昆特牌里用了修改后的版本)。但,繁中版是什么鬼。

繁中版人物传记也是一塌糊涂。杰洛特的传记里,开篇以丹德里恩的口吻讲述杰洛特的故事,繁中版有一句“我与杰洛特有超过二十五年的交情”(大意如此),然而这一句在原文中根本没有,纯属繁中译者自己脑补的。

还有许多npc的对话也是一样。本体主线菲利芭有一段台词繁中译的是“我可不会煮蛋。”我看到的时候差点没喷出来。因为那句明明是“舔尼玛的luan蛋”(大意如此)。繁中版相当相当多的粗口都翻错了。还有,石之心还是血与酒(我记不清了)里,有个小姑娘npc跟她哥哥的对话,“我想要一把剑!”“我要给它取名叫缝衣针!”“凛冬将至!”这明眼人都知道是在捏他冰火。而繁中版根本不是这样译的。

最后,简中版翻译不是没有问题,它的确有很多地方有瑕疵(我自己玩的时候看到也会很尴尬)。但是,请期待精修版。

user avatar

题主应该没玩过This is the police系列,不然应该无所谓。这系列有两个梗:

重新开始

是吗?然后回到礼来!

ui机翻挺正常的,文本机翻才是主要问题。当然游戏翻译这事感觉也是碰运气,有些游戏的翻译就挺一言难尽的(云布莱尔女巫的时候真的被震惊了,然后就没买

类似的话题

  • 回答
    关于《巫师 3:狂猎》简中翻译“直译”、“宛如机翻”的说法,确实在玩家群体中存在不少讨论。要详细分析这个问题,我们需要从多个层面来看待:1. 游戏的背景与文化差异: 《巫师》系列的原著背景: 《巫师》系列基于波兰作家安杰伊·萨普科夫斯基(Andrzej Sapkowski)的奇幻小说改编。这些小.............
  • 回答
    这个问题很有意思,而且触及了《巫师3:狂猎》在设计上的一个核心考量。很多人在刚接触游戏时,确实会觉得那些看似不起眼的喽啰,比如普通的强盗、卫兵,甚至是普通的水鬼,怎么会比我们强大的巫师杰洛特还要难对付?这背后其实是游戏设计者们深思熟虑的结果,绝不是简单地“让小兵比主角强”。首先,要明确一点:游戏并没.............
  • 回答
    你这个问题挺有意思的,也是游戏圈里一个老生常谈的话题了。简单说,就是一部分人觉得《巫师 3》的成功证明了“不锁区、不加密、定价合理”才是对抗盗版的王道,而那些坚持 DRM(数字版权管理)技术、高价销售的游戏开发商,就成了被“打脸”的对象。咱们来掰开了揉碎了聊聊这个事儿,尽量说得接地气点儿,就像街头聊.............
  • 回答
    我入坑《巫师3:狂猎》的故事,其实是一个充满意外和循序渐进的过程,它不像许多人那样有着一个清晰的“一击即中”的理由,而是像一杯越品越醇的酒,在时间的发酵下,逐渐散发出迷人的香气。最初接触《巫师3》,是在它发售的第二年,2016年左右吧。那时候我还在上大学,对游戏的热情正盛,尤其是那些被誉为“神作”的.............
  • 回答
    玩《巫师3》这么久,要说最让我心酸的场景,那一定是老巫师维瑟米尔在凯尔·莫罕的最后一战中,为了保护希里而牺牲的那一幕。那一天,凯尔·莫罕的城墙被狂猎的士兵踏得粉碎,整个要塞弥漫着战火和绝望的气息。我们知道,这将会是一场极其艰难的战斗,但没有人预料到,最终的结果会如此惨烈。当希里被那个该死的伊勒瑞斯抓.............
  • 回答
    玩《巫师3:狂猎》,感觉剧情有点“套娃”的感受,不是说它不好,而是它实在太庞杂了,就像一个层层剥开的洋葱,每一个“洋葱皮”下面又藏着更多的故事和选择。1. 主线任务的“套娃”:追寻希里的征途最明显的套娃感,还是体现在我们主线任务的核心——寻找希里。这个任务本身就不是一条直线的道路,而是像蜘蛛网一样,.............
  • 回答
    《巫师3:狂猎》无疑是游戏界的一颗璀璨明珠,它之所以被无数玩家奉为神作,原因在于其多方面极致的打磨和创新。下面我会从几个核心维度详细阐述它的优点,同时尝试分析你为什么可能三次都没有玩进去的原因,并给出一些建议。 《巫师3:狂猎》好在哪里? 1. 宏大且栩栩如生的开放世界: 细节的极致追求: 《巫.............
  • 回答
    关于《巫师3》中杰洛特和叶奈法的爱情是否为“真爱”,这确实是一个非常值得探讨的话题,尤其是在玩家们对这两个角色在某些方面行为的评价并非全然正面时。首先,我们得承认,如果以非常纯粹、理想化的视角来看待“真爱”,那么杰洛特和叶奈法的关系确实存在不少“渣”的成分。让我们先来分析一下他们各自的“渣”点: .............
  • 回答
    .......
  • 回答
    你提出这个问题非常有代表性,也触及了玩家社区中对于CDPR尤其是《赛博朋克2077》评价的两极分化现象。尽管你认为CDPR只有《巫师3》一个优秀游戏(算上DLC是两个),但实际上,“优秀”这个词的定义在不同玩家心中是不同的,而且对《赛博朋克2077》的评价也远非“吹爆”这么简单,而是充满了复杂的情感.............
  • 回答
    在《巫师》的世界里,狂猎(Wild Hunt)可不是什么普通的小喽啰,它们是一群真正能让整个大陆人心惶惶的存在。你可以把它们想象成一个充满威胁、带着死亡气息的幽灵军团,它们的出现总是伴随着彻骨的寒冷和不祥的预兆。要说狂猎到底是个啥,这事儿得从它们的身世和本质说起。简单来说,狂猎是来自另一个维度,一个.............
  • 回答
    你这个问题非常棒!很多人都会疑惑,为什么某些游戏本的CPU在功耗限制(TDP)只有30瓦到40瓦的情况下,还能跑到全核4.1GHz这么高的频率。这背后涉及到几个关键的技术和概念,我来为你详细解释:1. TDP(Thermal Design Power)的误解与真相首先,我们需要澄清 TDP(Ther.............
  • 回答
    游戏主机(PS3/XBOX 360)和次世代游戏主机(PS4/XBOX One)没有采用Intel/nVidia平台,这是一个非常值得探讨的问题,其中涉及了技术选型、成本控制、生态系统、市场策略等多个层面的考量。下面我将详细阐述其中的原因: 为什么早期主机(PS3/XBOX 360)不直接采用Int.............
  • 回答
    游戏产业被大公司垄断是一个复杂且多层面的问题,并非一蹴而就,而是由多种因素长期作用的结果。以下我将尽可能详细地阐述导致游戏产业被大公司垄断的主要原因:1. 高昂的研发和营销成本: 技术门槛的提升: 随着游戏技术的飞速发展,从早期像素风格的2D游戏到如今追求极致视觉效果和复杂物理模拟的3A级大作,.............
  • 回答
    游戏引擎大多选择使用 C++ 而不是 C 来进行开发,这是一个在游戏开发领域非常普遍且重要的选择。虽然 C 和 C++ 都源于 C 语言,并且在底层操作和性能上都有优势,但 C++ 在许多方面为游戏引擎提供了更强大、更灵活、更高效的开发能力。下面我将详细地阐述其中的原因:1. 面向对象编程 (OOP.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也确实是许多游戏设定里一个屡见不鲜的现象:弓箭手,这个本该依靠机动性和远程优势征服战场的职业,在很多设定中却被描绘成一副身子骨孱弱、不堪一击的模样。为什么会这样呢?这背后其实有好几个层面的原因交织在一起,我们可以从游戏设计、历史考据、以及玩家的心理预期这几个角度来好好掰扯掰扯。一、.............
  • 回答
    最近玩《原神》的玩家们,特别是那些喜欢研究角色强度、追求最佳队伍搭配的,可能会有点小小的困惑:为什么感觉新出的四星角色,好像越来越不如以前那些经典四星那么“好用”了?这到底是什么原因?咱们慢慢道来。首先得承认,讨论“强弱”这个问题本身就有点主观,因为每个玩家的需求不一样。有些人就喜欢某个角色的人设、.............
  • 回答
    过去那些怀揣着电竞梦想的少年,手里那台闪烁着RGB光芒的游戏本,打开游戏时,除了听见那熟悉的风扇呼啸声,还少不了硬盘那“咔哒咔哒”的机械转动声。那时候,机械硬盘(HDD)是游戏本的标配,它提供了大容量的存储空间,价格也相对亲民,能够装下琳琅满目的游戏库。然而,你有没有发现,现在市面上绝大多数的新款游.............
  • 回答
    用户提出的问题涉及心理学、神经科学和行为经济学等多学科交叉的复杂现象。从现象层面看,游戏与学习在动机机制、反馈系统、神经奖励路径等方面存在显著差异,导致二者在“上瘾性”上的反差。以下从多个维度进行系统分析: 一、反馈机制的差异:即时性与延迟性1. 游戏的即时反馈系统 游戏通过即时奖励(如得分.............
  • 回答
    关于“游戏行业近十年几乎没有任何进展”的问题,实际上需要从多个维度进行分析,因为这一说法可能源于对行业发展的误解或对“进步”的不同理解。以下从技术、内容、商业模式、行业趋势等方面详细阐述游戏行业在过去十年中的显著变化: 一、技术层面的突破1. 图形与渲染技术 硬件性能提升:从2013年的G.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有