百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么有的人喜欢半英文半中文讲话? 第1页

        

user avatar   xyj-60-39 网友的相关建议: 
      

我们身边的人见面打招呼已经都是Hello打头阵了。说你好似乎有一种见外感?


user avatar   hubertuswi 网友的相关建议: 
      

我儿子就是这样的人才。

我时常向媳妇索吻,她总是不耐烦地对我说“Go Away”或者“走开”。

我两岁的儿子有一样的烦恼,于是早早从她妈妈那里学会了这两个词组,一段时间的融会贯通后,他发明了一种全新的说法“Go 开”。

他在中西结合的这条道路上越走越远,越走越歪。

在他的口中,杯子不念作Cup,也不念作杯子,而是“Cu杯“。

电视不念作电视,也不念作TV,而是“电T”。

果汁不念作Juice,也不念作果汁,而是“Ju汁”。

他还时常自己给自己“同声传译”。

我下班回来后,他对着我喊:“Dada,抱抱,hug hug。”

他缠着我媳妇喊:“Mommy,I love you,爱你哦。”

他对我说:“Dada,you stink,你臭臭。”

重要的事情说两遍,一遍用中文,一遍用英文。德州这边墨西哥裔很多,他去的托儿所会教一些简单的西班牙语,以后重要的事情他可以说三遍。

我在美国生活快十七年了,说话时要么全用英文,要么全用中文,我媳妇也是差不多的习惯,我们俩养的孩子为什么走上了一条和我们不一样的道路?

Ghost知道,maybe这是a kind of 天赋?

你们看,我就没有这种天赋,上面这句话支离破碎,惨不忍睹。

继续说我家那位语言小宗师。

在他的认知里,球鞋,雨鞋,短靴,长靴,都是鞋子,唯独拖鞋不是鞋子,拖鞋是shoes。

那么,鞋子和shoes到底有什么区别或者联系呢?他认为,他的鞋子和shoes是“表兄弟”关系,而他妈妈的鞋子和shoes是“表姐妹”关系。他还固执地认为,日本餐馆的条状食物叫“面面”,中餐馆以及越南餐馆的条状食物叫“noodles”。

你要问他,面面和noodles是什么关系?他已经告诉过你了啊,是“表兄弟”关系。

这是我教他的,相似的事物是“表兄弟”关系。

我经常带他去动物园认亲,看,那只正在吃苹果的大猩猩是你的远房表哥,旁边那只母猩猩是你表嫂。

过了一会儿,他指着猴子问我:“Dada,他是你的表哥吗?”

我一脸傲娇地否认:“它不是我的表哥,它是大猩猩的表哥,所以,它也是你的表哥。”

他很兴奋:“Hi,monkey表哥。“

不管是语言,还是生活其他方面,猩猩和猴子的远房表弟已经被我教坏了。希望他长大后有奇遇,做回一个普通人。


顾宇:顾宇的知乎回答索引


user avatar   mai-wen-xue-67 网友的相关建议: 
      

俺小孩叫不出东西的英文就会夹着中文。


比如月饼,

她会说 I want 月饼。

今天“文字” 念成 “文宇”了, 还得给她解释:

“宇”意思是 The eaves are the edges of the roof which overhang the face of a wall and, normally, project beyond the side of a building. (屋檐) 泛指 building (房屋);area of land/territory/realm 国土,疆土; The Universe 空间世界。

"字" 是 Character.

为了解释一字之差, 俺都快吐血变成活字典了。俺是想不出为啥要喜欢半英文半中文讲话, 脑袋急转弯很爽?


讲课的时候,俺也会被迫中文夹着英文.

比如:

这个东西叫 Diode, 二极管。

这个东西叫 Rubric, 评分量表。

阉公猪或者公猫叫 Neuter, 阉母猪或者母猫叫 Spay.

去势 castration 其实也是阉的意思, Spay 一般指的是阉雌性动物.

这个东西叫 AED, 自动体外除颤器....





对了, 俺有个朋友说了一个笑话:

读书的时候见过一些老教授老是叫:

"爱丽丝",

"爱丽丝",

"爱丽丝"。

旁边的助手先是呆若木鸡然后小心翼翼地说 :

“老师,我的名字叫李寻欢。”

老教授大叫一声:“滚粗!”

这时,傍边的护长赶紧递上一把组织钳。

助手下来手术台, 问护长:

“护长啊, 您的英文名字叫爱丽丝吗?”

护长狠狠地瞪了他一眼, 说:

“他才叫爱丽丝。”



“它叫爱丽丝啊!”



对了, 爆粗口的时候很奇怪。

在国外俺喜欢爆中文粗口, 回到祖国俺喜欢爆英文粗口。

为什么呢?

就是怕别人听得懂。



Anyone? Anyone? Anyone? https://www.zhihu.com/video/1172193739463802880


【待续】



######################################################################


欢迎来踩俺的专栏和散文



user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

他英文不够好,老用中文顶


user avatar   cha-wu-ci-ren-16-34 网友的相关建议: 
      

这个要分情况来说

“今天晚上出来玩吗?”

如果他回:“不了,赶ddl,明天还有pre”那他一定是很忙,并且是习惯这种说法

如果他回:“可是我的report还没写完,星期四deadline了,lecture 4的tutorials也没看完”那么他也一定很忙,英语替换专有名词只是懒得翻译

如果他说:“我have一个演讲next week,还有实验报告要write,就不和you一起出去play了”

那么他就是在装13,打他就完了

————————————

这其实就是我们日常的对话(好吧第三个是我编的)不知道为什么评论区有一些小伙伴,一定费尽口舌地争论:这些究竟应该怎么翻译,用英语究竟有什么好处……那好吧,我再补充一点点好啦

“明天早上有课吗?”

“Python”

“你看看我这个mathnet怎么打不开?”

“下个Java”

“为什么moodle上作业交不了?”

“得PDF格式”

好啦,这边翻译您请


user avatar   ru-yi-jin-dan 网友的相关建议: 
      

作为一名工学博士,我来答一下这个问题:

我发现现在理工科的科研人员都特爱中英文混杂,尤其是涉及到专业术语的时候。这其实是为了规避翻译风险,也是当下学术界翻译水平低下窘境的一个折射。其实理工科的前沿,不断在创造新词汇,而原词一般是英文的,怎么翻译成合适的中文其实是门大学问,我已经见了不少翻译不当的囧例子,甚至很多用了多年的词汇,到头来发现其实源于当年一个翻译不当。比如我这个行业长期把 biogas 翻译成“沼气”,现在才发现这个翻译很不恰当,但已成惯例,无法在全行业发动修改。

所以科研人员其实很忌讳翻译这事儿,那就不翻译,直接说英文原词。所以就成了这个掺杂的样子。


user avatar   yun-long-77-4-12 网友的相关建议: 
      

你要看他怎么讲,如果是:“我下周有个paper要due”,那就不是装逼,只是平时说惯了

但是如果说的是:“我next week有个论文need to交”,那他就是纯粹的装逼了


卧槽?我就随便写了一下,怎么就两千赞了???知乎透明受宠若惊

12.30更新

太多人赞了吧,谢谢各位给小透明面子,只是抖个机灵而已,不用关注我了,我没啥干货的【捂脸

3.27更新

其实我看很多评论说第一种也是装逼,我想澄清一下,确实不是。

装逼是什么意思,就是故意装的很高级让别人觉得你牛逼,但是当我对同学说出“下周有个paper要due”的时候是完全没有“让人觉得我很高级”这种效果的,因为周围的同学也都这么说,纯粹的顺嘴而已,不要忽略环境的影响

当然,如果说出“paper要due”这句话的人本身并没有经历过全英语的学习环境,或者对话对象也没有这种经历的时候,可能确实有装逼的嫌疑,对于这种情况我持保留态度


user avatar   uhometitanic 网友的相关建议: 
      

读数学出身的来抖机灵一下

很多人回答说英文是为了装逼,但其实很多数学术语翻译成中文後听起反而逼格更大,随便举几个例子:


Infinitely differentiable、Nowhere differentiable:无穷可微、无处可微

Ultrastrong topology、Weak* topology:超强拓扑、弱星拓扑

Compact self-adjoint operator:紧致自伴算子

Recurrence theorem:始态复现定理

Maximal ideal:极大理想

Annihilator:零化子、湮灭子

Quasi-projective variety:拟射影簇

Tautological line bundle:重言线丛

Quantum cohomology:量子上同调

Monstrous moonshine:魔群月光、怪兽月光

Resolution of singularity:奇点解消

Blue sky catastrophe:蓝天突变

Oracle machine:预言机

Trembling hand perfect equilibrium:颤抖手完美均衡


是不是听起来像是动漫里的中二招式名称


user avatar   inversioner 网友的相关建议: 
      

前面的大佬们已经讲了文化差异的情况。我来说一下另一种情况吧。

其实有些人不是装逼,就是学会了以后内化了,随口就可以说。事实上这样说话对巩固记忆确实有用,只是不要太尬就好啦。我会英文和日文,自己在网上和朋友聊天时也会中英日三语混用(也会看对面懂不懂,不懂的话就不用)的。


user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

一、我真的不知道你说的一笔钱,到底是 money, cash, funds, reserve, 还是 proceeds。就像医学、生物学定义,美国人都用拉丁文。不然那青蒿素,你说青蒿里来的,他说黄花蒿里来的,吵不好了。

二、我回国时, corporate governance 还没有统一的翻译。

三、因为长期用英文工作,我已经忘了利润表里的 cost of revenues 中文到底是啥。

很多地方,生活中不讲英语,但是提到专业名词就讲英语,比如香港、新加坡。你看不惯的地方,或许正是别人发达的原因。




        

相关话题

  有哪些练习英语听力的软件? 
  You’re too smart for your own good是什么意思? 
  是不是所有国家(地区)的语言的标准音都是以首都(首府)的语音为基础?如果是,为什么? 
  为什么英语在中国难学? 
  土耳其语的阿语借词millah会变成millet,类似这样的变化原因是什么? 
  打招呼用 Hello 跟用 Hi 或者用 Hey 的区别是什么? 
  学英语,语法到底有多重要? 
  民国时期的学者是如何做到精通各国语言的? 
  印尼语为什么会有春夏秋冬的表达? 
  中国哪个地区的汉语方言更接近古汉语? 

前一个讨论
如何评价「年少不知李鸿章,年老方知真中堂」?
下一个讨论
辽朝和西夏到底算不算是中国?





© 2024-05-01 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-01 - tinynew.org. 保留所有权利