百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何女性英文名的汉语音译也像女性? 第1页

  

user avatar   huo-xing-shi-chang 网友的相关建议: 
      

铁木辛哥和季莫申科是同一个名字的不同翻译


user avatar   mijiag 网友的相关建议: 
      

因果关系反了,中国女名带“娜”恰恰是受音译的影响。

娜本来念nuó,读nà时除了人名用字没有其他意义。是受近代译名的影响才开始用于本土姓名的。当然也有n声母听起来比较柔和的因素。

类似的还有“茜”的xī音也是为了音译外国女名生造出来的,“莎”的shā音历史上虽然存在,但只用于虫名“莎鸡”,显然不像一个起名用的好字,后被用于音译。结果现在都广泛用于本土女名了。


user avatar    网友的相关建议: 
      

  以摆脱传统思想的束缚而来主张男女平等的男人,却偏喜欢用轻靓艳丽字样来译外国女人的姓氏:加些草头,女旁,丝旁。不是“思黛儿”,就是“雪琳娜”。西洋和我们虽然远哉遥遥,但姓氏并无男女之别,却和中国一样的,——除掉斯拉夫民族在语尾上略有区别之外。所以如果我们周家的姑娘不另姓绸,陈府上的太太也不另姓蔯,则欧文的小姐正无须改作妪纹,对于托尔斯泰夫人也不必格外费心,特别写成妥鉐丝苔也。

——鲁迅




  

相关话题

  为什么 Anthony 会被翻译成安东尼,而不是安瑟尼? 
  有哪些看似汉语实为音译的地名? 
  为什么很多中国人热衷于取英文名? 
  圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」? 
  外国人名的中文音译,有哪些名字翻译得好? 
  为何女性英文名的汉语音译也像女性? 
  「གཞིས་ཀ་རྩེ」(Xigazê)是如何音译成「日喀则」的? 
  为什么「de Gaulle」译成「戴高乐」而非「高乐」? 
  不同语言的音译名用字有什么讲究? 
  有哪些音译词让你察觉不到是音译的? 

前一个讨论
集中力量办大事,在哪些领域是无效的?
下一个讨论
文科生如何用一句话回呛理科生?





© 2024-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利