百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日语中,「英語」「イギリス語」「アメリカ語」有什么不同? 第1页

  

user avatar   hiroyuki3185 网友的相关建议: 
      

我是日本人,我们一般说“英语”(えいご),就是英格兰语的意思,不能说“イギリス語”“アメリカ語”,如果想强调其中差异的话,就说“イギリス英語”“アメリカ英語”“オーストラリア英語”等等。日本书店里卖的教科书、在课堂上教学的都是美式英语。

但我们叫中国方言的时候反而说,“上海語”(しゃんはいご)“広東語”(かんとんご)“台湾語”(たいわんご)“客家語”(はっかご),书店里卖专门的教科书。普通话日语里叫做“中国语”(ちゅうごくご),很多日本人误解,所谓的普通话和北京话是一样的语言。




  

相关话题

  日语中如何称呼汉字的偏旁部首? 
  「よろしくお願いします」的中文翻译成“请多指教”真的正确吗? 
  为什么日本人不把汉字从日语中删掉? 
  N1在日本人眼里是什么难度? 
  是不是因为日语没有强烈发泄情绪的脏话,所以导致日本人思想上容易抑郁? 
  图中日语假名的写法有什么来历? 
  日语能不能在N1考试开始两个小时后马上学会然后拿满分? 
  n2或者n3水平能否在日本正常生活? 
  日本的企业的英文名是根据日语音译过来的吗? 
  日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么? 

前一个讨论
这个数列的极限怎么求?
下一个讨论
如何评价组合数学(combinatorics)这个学科?





© 2024-11-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-05 - tinynew.org. 保留所有权利