百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有哪些中文诗词歌戏,即使全部逐字翻译到欧洲语言,其本身意境和原有情感也不会丧失扭曲太多? 第1页

  

user avatar   huang-qiu-gu 网友的相关建议: 
      

抛砖引玉一下:以前德语文学鉴赏,一节课讲诗歌。

老师当堂让大家以“雨”作诗。

我投机取巧,用简朴的单词翻译一段台湾民谣,德国老师惊呆了:

Die Regentropfen,

sind am Fenster gefallen,

hell und klar,

wie deine Tränen.


Ich versuche auch,

um sie aufzureihen.

Aber leicht berührt,

sind sie zerbrochen.


Ich könnte nur,

das Fenster öffnen ,

die Regen auf meinem Gesicht fallen lassen,

als sähe ich deine

melancholischen Augen,

die die Regen wurden,

sind weggeflogen.

       滴滴细雨滴滴 滴落窗前的草地 晶莹那么晶莹 像你的泪  也曾尝试用线 将它滴滴串起来 但是手指一触 它就破碎  我只能推开窗门 迎接滴滴的细雨 让它轻轻飘落我脸上  仿佛我又看见 你那含忧的双眼 化入细雨滴滴又飘远      

老师是金发碧眼姐姐,怎么也不相信是我写的。因为当时班里多是法国人,写的好的都辞藻华丽,只有我用极其简单的单词和语法,表达了细腻婉约的情感。老师当即上网搜了一下看看是不是我抄的,但是德语原文怎么能goole到结果呢?


但是他找到了一曲德国民歌,歌词略微有些相似:

youtube.com/watch?



然后我回去听了一下,跟那首台湾民谣的感情基调也有共鸣:

youtube.com/watch?

既没有引经据典掉书袋

也无需文化背景追历史

同样的忧愁意境翻译成法语也不会有语意丢失

德语动词全部en结尾;

连tranen和augen也是n尾复数,所以押韵不稀奇;但是那法语恰好也是完全以e音押韵的



Les petites gouttes de pluie

tombent sur la fenêtre,

claires étincelantes,

comme tes larmes.


J'essaie d'enfiler les petites gouttes,

mais une fois touchées, elles se cassent.


Je ne peux qu'ouvrir la fenêtre,

tel qu'elles tombent sur ma face,

comme si je revoyais tes yeux mélancoliques,

qui deviennent les pluies et s'envolent.


ps 但是如果翻译成英语,老衲是无论如何也找不到足够的词汇让他们押韵了怎么破




  

相关话题

  为什么英语里大多是以动词为基础衍生出名词,然后衍生出形容词和副词? 
  如何翻译 she is a cutest girl in her family too? 
  为什么在中国,外国人和我们说话时,是我们说英语,而不是他们说汉语? 
  英语差是怎样的体验? 
  如何看待上海中芯国际学校把包含黄段子的寒假作业布置给学生? 
  如何模仿日式翻译腔? 
  春节是 Lunar New Year 还是 Chinese New Year? 
  以色列都有哪些大学有英语本科项目? 
  为什么翻译日文人名里的和制汉字时,不用同音或意思相近的字代替? 
  为什么南朝鲜叫韩国? 

前一个讨论
每天坚持画画是种怎样的体验?
下一个讨论
为什么大英博物馆内出现掠夺自不同国家的文物,会认为是其对文物的保护?





© 2025-06-14 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-14 - tinynew.org. 保留所有权利