首页
查找话题
首页
”1/4中俄混血“用英文怎么说?
”1/4中俄混血“用英文怎么说? 第1页
1
andre-31-44 网友的相关建议:
”四分之一的俄罗斯血统“怎么翻译成英文啊?
”1/4中俄混血“用英文怎么说? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
「有人出生就在罗马,有人出生就是牛马。」怎么“信雅达”的翻译为英文?
圣女贞德英文名明明是 Jeanne d'Arc,翻译过来应该是「珍妮·达克」,为什么叫「贞德」?
有哪些特别传神的音译?
有家饼店叫「BreadTalk」,感觉英文名起得不错,它的中文译名怎样翻比较有意境?
翻译狗被同学说自己的译文翻的什么东西怎么回应?
a small gift means far much什么意思?
在金庸小说的英文版中,是如何翻译各种武功名的?
「Blade Runner」为什么被翻译成「银翼杀手」?
为什么「人生而平等」(All men are created equal.) 中使用 created 而不是 born?
你见过的最想让人吐槽的译名是哪一个?
前一个讨论
父母毁了我的模型船,我该怎么平复我的心情?
下一个讨论
为什么蚀刻片拼装模型“那么”贵?
相关的话题
有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝?
中国古代官员方言不统一如何交流,要备翻译吗?
为什么在翻译外国人人名的时候,其间隔号有时是“·”,有时是“-”?
”1/4中俄混血“用英文怎么说?
一个英语句子很奇怪,有谁知道怎么理解吗?
《魔戒》电影中为什么要把Orc翻译成半兽人?
大学生因给书籍差评被网友举报至学校,反映了哪些问题?目前国内图书翻译「机翻痕迹太重」这一现象普遍吗?
「虹膜」一词是怎么来的?
为什么翻译日文人名里的和制汉字时,不用同音或意思相近的字代替?
编程最基本的术语「bug」该怎么翻译?
有哪些可以媲美「可口可乐」的翻译?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
“华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适?
为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲?
哈利波特系列等的电影图书翻译是否有重大的翻译失误?
为何 Vanilla(香子兰)有「原版」的含义?
《只狼•影逝二度》这个名字翻译得好吗?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
「洋气」这个词如何翻译为英语?
为什么我们称 America 为美国?这种翻译是什么时候开始产生的?
读英语翻译可以做法律翻译吗?
如何用英文翻译剑宗与气宗?
你见过的最美的翻译(汉译英)是什么?
请问上外翻译大一学生要不要转专业到法学院?
为何韩国首都的汉语名称从「汉城」改为韩语音译而来的「首尔」?为何「东京」并未改为日语音译名?
《Mission Impossible》为什么译名「碟中谍」?
如何理解give up中的give?
Pick me girl是什么意思啊?
「至于吗?」如何用英文翻译?
The Sound of Silence 中,歌词 People talking… 哪个翻译更好?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-01-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-31 - tinynew.org. 保留所有权利