百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



请问李振中译本《历史绪论》第一卷提到的部分柏柏尔人“主要食物是大麦和玉米”是不是错译? 第1页

  

user avatar   you-shan-yong-hu-chuan-dan-dan 网友的相关建议: 
      

因为美式英语的荼毒,不负责任的中译者将Corn(谷物、谷粒)不假思索地翻译为玉米,似乎早已是喜闻乐见的传统艺能。

大家不要给这个回答点赞了,一开始以为是从英译本而来的常见误译······现在来看还是@ eternal兄和满速儿兄的解读准确。


user avatar    网友的相关建议: 
      


是错译

应为高粱

我最近刚在票圈发的





  

相关话题

  中东地区现在四分五裂的状况除了一战有更早的源头吗? 
  心在流浪 怎么翻译成英文好? 
  「勿谓言之不预也请问」这句话具体怎么翻译呢? 
  为什么在翻译外国人人名的时候,其间隔号有时是“·”,有时是“-”? 
  星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」? 
  在俄语中,根式各部分的名称都是什么啊,求大佬解答? 
  古埃及、古巴比伦,阿拉伯人都是闪族人,为什么阿拉伯文化要比前两要落后? 
  奥斯曼帝国有哪些风俗? 
  由于翻译的失误而造成不良后果的事件有哪些? 
  有哪些外国名著的中文译本堪称翻译一绝? 

前一个讨论
如何看待知乎上黑陈平的言论?
下一个讨论
德阳安医生自杀案 8 月 5 日开庭,你有什么想说的?法律判决上,案件后续走向可能会如何?





© 2025-04-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-03 - tinynew.org. 保留所有权利