百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



“黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 第1页

  

user avatar   kashiwagieri 网友的相关建议: 
      

“黑命贵”确实是有一定调侃性,但作为口号翻译,赚眼球的传播性是足够的,这种翻译只要不产生歧义,原文意思到了就可以了。

翻译成“黑人的生命(和白人一样)重要”或者“黑命重”“黑命紧要”之类的,不是过于啰嗦,就是不够直白,“文绉绉”的太显“酸”了。




  

相关话题

  「To say goodbye is to die a little.」这句话如何翻译才更加信达雅? 
  学习人工智能,术语看不懂怎么办? 
  有哪些音译的外来词或者是人名在你第一次看到这个单词的时候有一种「哦~这个词原来本意是这个意思」的感觉? 
  如何看待“东亚龙”的日式译法ryu,你支持“东亚龙”翻译为loong还是ryu? 
  外国人名字翻译是由新华社垄断的,为什么要翻译成很多奇葩的名字,这样做有什么好处吗? 
  想从闲鱼买一个翻译笔。上面说是网易翻译笔专业版,全新未拆封,价格七百多点。可信吗? 
  你自己最喜欢的英文台词是哪一句?翻译成中文是什么? 
  「国家」这个词在英文中视语境不同。state、nation、country 三者的含义与区别在哪里? 
  国内有哪些新锐的英文译者(主要是文学作品翻译)? 
  请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么? 

前一个讨论
是什么导致了很多《名侦探柯南》的粉丝做出那些风评不好的出圈行为?
下一个讨论
如何评价fgo五周年新版op?





© 2025-04-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-26 - tinynew.org. 保留所有权利