百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



“黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 第1页

  

user avatar   kashiwagieri 网友的相关建议: 
      

“黑命贵”确实是有一定调侃性,但作为口号翻译,赚眼球的传播性是足够的,这种翻译只要不产生歧义,原文意思到了就可以了。

翻译成“黑人的生命(和白人一样)重要”或者“黑命重”“黑命紧要”之类的,不是过于啰嗦,就是不够直白,“文绉绉”的太显“酸”了。




  

相关话题

  the Great 翻译成「大帝」准确吗?一共有多少大帝? 
  如何将“行也思君,坐也思君”翻译成英语,高级一点的? 
  茶叶商标「初缘茶舍」,英文怎么翻译? 
  想从闲鱼买一个翻译笔。上面说是网易翻译笔专业版,全新未拆封,价格七百多点。可信吗? 
  没有功劳也有苦劳怎么翻译? 
  「国家」这个词在英文中视语境不同。state、nation、country 三者的含义与区别在哪里? 
  请问英文中还有「swallow:v. 咽(嚥),拼音yàn;n. 燕,拼音yàn」这种相关的单词吗? 
  英文中有哪些常见的metaphor? 
  “黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 
  “大水冲了龙王庙 – 自家人不认自家人”,这个歇后语怎么译更好? 

前一个讨论
是什么导致了很多《名侦探柯南》的粉丝做出那些风评不好的出圈行为?
下一个讨论
如何评价fgo五周年新版op?





© 2025-04-02 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-02 - tinynew.org. 保留所有权利