百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



“黑命贵”这个翻译对吗?这个“贵”是不是有点过了? 第1页

  

user avatar   kashiwagieri 网友的相关建议: 
      

“黑命贵”确实是有一定调侃性,但作为口号翻译,赚眼球的传播性是足够的,这种翻译只要不产生歧义,原文意思到了就可以了。

翻译成“黑人的生命(和白人一样)重要”或者“黑命重”“黑命紧要”之类的,不是过于啰嗦,就是不够直白,“文绉绉”的太显“酸”了。




  

相关话题

  如何评价「美国联邦最高法院 5-4 判决同性恋全国合法」引用《礼记》与孔子? 
  为何「John」要译成「约翰」? 
  哪些翻译让你感叹「语言是如此之美」? 
  为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔? 
  一个女孩给我说了一段话,求各位解答,谢谢了? 
  想做翻译怎样寻找外国翻译公司? 
  如何看待美剧字幕翻译成古诗? 
  crush 是什么意思? 
  英语里的市中心为什么叫 Downtown? 
  编程最基本的术语「bug」该怎么翻译? 

前一个讨论
是什么导致了很多《名侦探柯南》的粉丝做出那些风评不好的出圈行为?
下一个讨论
如何评价fgo五周年新版op?





© 2025-04-07 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-07 - tinynew.org. 保留所有权利