百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



The Sound of Silence 中,歌词 People talking… 哪个翻译更好? 第1页

  

user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

People talking without speaking People hearing without listening 这句?我试试。

人们

交谈而不表达(“今天天气不错。”“是啊是啊。”)

闻声而不关注(“哦,知道了。”“那你同意吗?”“你刚才讲啥?”)

BTW,这歌很颓废,合我口味。




  

相关话题

  从美国人的姓名如何看出他的移民背景? 
  有哪些特别傻的歌词? 
  “There is more to come.”翻译成中文是什么意思? 
  如何向外国人解释中国文化中的「面子」? 
  国内英文这么难是不是因为英文学者们中文水平有限? 
  「Lambda calculus」翻译为「Lambda 表达式」是否妥当? 
  什么叫理解英语的句意,而不是翻译成中文? 
  为什么英语单词 virtual 在中文中有「虚拟的」和「实质的」两个相反的含义? 
  是否以英语为母语国家的人能接受假名罗马字音译的英文,却不能接受用汉语拼音音译英文?为什么? 
  为什么有一种观点认为「小」是 Sirius 译成「小天狼星」的点睛之笔? 

前一个讨论
女儿因为家里原因,没有读到美术,现在一听到美院这些关键词就发飙流泪怎么办?
下一个讨论
黄河还有救么?





© 2025-06-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-03 - tinynew.org. 保留所有权利