百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么“Asia”翻译成亚洲,“America”却翻译成美洲? 第1页

  

user avatar   kwindva 网友的相关建议: 
      

的确,以A开头的地名太多了,用「亚」或者「阿」来当简称是太糊弄了。。除了亚洲,其他简称都不这么糊弄。

简称为「夏洲」应该最妥当。


user avatar   wei-man-24-4 网友的相关建议: 
      

天呐,不能这么机械地、孤立地、片面地理解呀亲。

America是亚美利加洲,简称“美洲”,因而众所周知的南北美洲其实是南亚美利加洲和北亚美利加洲的简称。“亚美利加”这个词你就不用奇怪了,是来自于人名“亚美利哥”,因为其他大陆用的都是女性化的名字,于是就采用了America“亚美利加”了。如果认为这“亚”和“美”是相对的,那理解为“不怎么美的洲”了,可显然不是这样的。

南亚美利加洲

而Asia,是亚细亚州的简称。“亚细亚”本意是“太阳升起之地”,似乎是来自古代腓尼基语,是古代腓尼基人对于爱琴海以东地区的叫法,当时并不是一个非常确定的范围,但后来转为了整个大洲的名称。如今土耳其亚洲部分也叫做“小亚细亚半岛”。

亚细亚为腓尼基语“太阳升起之地”

你忽略了还有非洲,非洲也是字母A开头的,Africa全称是阿非利加洲,又可以叫做“亚非利加洲”。这也有个缘故,据传古时北非柏柏尔人地区有位神女叫“阿非利加”或“亚非利加”。后来就以神女的芳名为这块热带大陆的名字了。

阿非利加洲

谢谢评论区的亲提醒,我要补充一点就是,大家应该也注意到了许多有学识的人士读的是“yǎ”(雅)洲,实际上他们可能并不是读错了,而是意识到“亚”字的负面含义,因而采用了“雅”洲这个读音。

但就“亚细亚洲”这个概念而言,至少在《明史•意大里亚传》就已经明确出现了,“亚细亚”这个词汇后来可能就专有化了。而后来之所以简称为“亚”洲,可能也说明“亚”字在长期的演变过程中,其负面意义可能是逐渐被削弱了,至少在化学和地理学范围内,“亚”也可以是中性的。就像在“氧化亚铁”中,“亚”就没有“较差”之类的纯然负面的含义。

直接百度找的,侵删

我也发现了,一些亲并不是认为“亚细亚”这个被专有化的词有问题,因为按照这个词的词根Asu,实际上“亚细亚洲”就是我前文所说的“东方日出之地”,大家比较介意的是“亚洲”这个简称。但你可以理解为“亚洲”也被专有化了,成了一个专有化的词汇,而不再具有褒义或者贬义,正如欧罗巴洲的简称“欧洲”,也被当做一个中性概念来使用。实际上你要知道“欧”的本意也并没有那么美好,有“呕吐”之意,但是并不影响这个词用于姓氏(欧姓、欧阳姓)、地名(欧洲)和物理学(欧姆)。当然,你也可以读作“雅”洲,只要正确书写成“亚洲”就可以了,并不会影响交流。

欧罗巴洲的名称来源于腓尼基的欧罗巴公主。当然另一种更能让人接受的是,欧罗巴实际上来自于闪族语,意为“日落之地”。


user avatar   zhang-you-88-36 网友的相关建议: 
      

没错,在现代汉语里,“亚”字有次一等的意思,而“美”有美丽的意思。

但最初,西方人在全世界进行殖民活动的时候,给世界各个大洲取了不同的名字,这些名字最开始为中国人所知的时候也按照西方的读音给它们取了相应的名字。

如图所见的“亚墨利加”和“亚细亚”,以及诸如“欧罗巴”,“利未亚”这样的词,完完全全就是音译。

但在天朝上国的时代,我们国家对其他地区做音译,也是很不一样的,被古中国视为野蛮人的地方,名字一定会往粗俗去叫,而对于同様是文明之邦的地方,往往会没有那么粗俗。

比如匈奴、倭奴、犬戎,明显是有着贬低意味的。

宝玉听了,喜出意外,忙笑道:“这却很好。我亦常见官员人等多有跟从外国献俘之种,图其不畏风霜,鞍马便捷。即这等,再起个番名,叫作‘耶律雄奴’。‘雄奴’二音,又与匈奴相通,都是犬戎名姓。况且这两种人自尧舜时便为中华之患,晋唐诸朝,深受其害。幸得咱们有福,生在当今之世,大舜之正裔,圣虞之功德仁孝,赫赫格天,同天地日月亿兆不朽,所以凡历朝中跳梁猖獗之小丑,到了如今竟不用一干一戈,皆天使其拱手挽头缘远来降。我们正该作践他们,为君父生色。”

这是一种站在文明国家对野蛮人发自内心的看不起,就像西方国家及其鹰犬们发自内心的看不起我国国人相貌一样,会用特有的方式去尽力丑化:

同样的名字,叫“皇太极”还是叫“黄台吉”给人的感觉完全不同

亚西亚、亚墨利加、利未亚是在西学东渐和东学西传的平等交流之下做出的正常翻译,按照这种逻辑正常流传下来,美国(美利坚合众国)放到今天得叫亚国(亚墨利加合众国),如果你觉得亚是不好的,是不是这种时候就觉得舒服了。

至于为什么后来的翻译不能做到平等和正常并影响到了今天,那就要问问我大清了。


user avatar   william-lim 网友的相关建议: 
      

成年人的世界就是这样,大家都会尽量避免分歧。

以前我一个同事,他很少发朋友圈,有一次聊起来他就说,朋友圈要么就是吃、要么就是玩,想发表别的想法又不如微博那样自由随意。所以,他喜欢玩微博!

除了个别比较彪的人,大多数人都是这样,也不能说是虚伪,有些圈子里大家知根知底,该反美也反美得很!




  

相关话题

  如何用英语向外国友人解释「友尽」? 
  读英语翻译可以做法律翻译吗? 
  如何文艺地把胡夏的《那些年》译成英文版而不失原有的内涵? 
  如何从零开始做一家翻译工作室? 
  如何评价「美国联邦最高法院 5-4 判决同性恋全国合法」引用《礼记》与孔子? 
  广州地铁的英文译名为何是「metro」而非「underground」或「subway」? 
  如何掌握 for sb. 和 to sb. 的区别? 
  如果把“Voldemort”翻译成“我的魔头”会怎样? 
  《蜘蛛侠 3》英文片名 Spider-Man: No Way Home 有哪些信达雅的中文译名? 
  英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误? 

前一个讨论
身价超过八万亿美元是种啥体验?
下一个讨论
大型水利设施能在全面核战中幸存吗?它们被毁后对流域有何影响?





© 2024-11-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-24 - tinynew.org. 保留所有权利