百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何翻译“调性”? 第1页

  

user avatar   myCATTI 网友的相关建议: 
      

"调性"实际上更接近于市场,一般做市场或品牌的会很熟悉这个词,比如“品牌调性”。


这里有一篇文字,可以读一下:

Building the Brand

Tonality concerns the tone of the messages that a company distributes through its marketing efforts. Tone might be described using many adjectives, including positive, negative, warm, caring, impersonal, confident or service-oriented. A company has to choose the right combination of words and images to build up the tone for its branding messages.


换言之,调性(tonality)是指公司在对外宣传时,通过语言文字的选择,所塑造的产品属性(对外展现的属性)。这个词源自英文单词tone,即说话的腔调。翻译成中文就成了“调性”了。




  

相关话题

  “华伦天奴”这个品牌的中译名为什么令人感觉不适? 
  如何用四个字 文艺的,有意境的,言简意赅的翻译“I can't stand the rain”? 
  中国企业的英文名为什么有的用 Sino,有的用 Chinese?两类企业是否有区别? 
  「境外势力」这一富有中国特色的词语应如何翻译成英文? 
  “人菜瘾大”怎么翻译? 
  中国古代官员方言不统一如何交流,要备翻译吗? 
  日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么? 
  sandwich 为什么音译成「三明治」? 
  中国能不能选个比「China」更好听或深刻的外语国名? 
  英语里的市中心为什么叫 Downtown? 

前一个讨论
喜欢的女孩子想考音乐系的研究生,打算送她个耳机,请问选哪个好?
下一个讨论
英语四级考试耳机要买哪种?





© 2024-12-26 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-26 - tinynew.org. 保留所有权利